О сходстве Ригведы и Авесты известно серьезным исследователям. Собственно даже классический (просто единственный) перевод Ригведы на русский язык сделанный Елизаренковой среди прочих дополнительных материалов содержит и сравнение Ригведы и Авесты. Мы цитируем это сравнение отсканированное и распознанное автоматизированными электронными системами из сканов в текстовый формат. Вместо того чтобы вручную исправить все сноски и ведическую транслитерацию оставляем всё как есть, настоятельно рекомендуя прочесть оригинальный файл [1] на страницах 437-441 (раздел Ригведа и Авеста).
Не читайте эту цитату! Загрузите файл [1] и прочтите страницы 437-441. Чтобы не хотелось ослушаться сделаем буквы бледными.
Сокращения в цитате: Ригведа - РВ, Авеста - Ав.
Цитата:
"При установлении абсолютной хронологии PB нельзя не учитывать соотношения
PB с Ав., однако хронологическое сопоставление этих двух памятников неизбежно
влечет за собой необходимость обращения к ряду областей, каждая из которых в свою
очередь нуждается в уточнении и дополнительном изучении. Известно, что PB и Ав.
чрезвычайно близки друг другу по языку, прежде всего в своих наиболее древних
частях («фамильные» мандалы PB, гаты Ав.). Сходство бывает столь велико, что иногда
оба текста выглядят как два варианта одного архетекста, различающихся только
разными правилами звуковых соответствий. Именно этим и объясняются
предпринимавшиеся некоторыми учеными попытки перевода отдельных стихов с авестийского на
ведийский, в результате чего получался стих, трудно отличимый от подлинного
ведийского х. Кроме того, обращает на себя внимание и та особенность, что язык PB ближе
по своим особенностям к языку Ав., чем к языку более поздних памятников индийской
литературной традиции, например, к языку эпоса или классической санскритской
поэзии.
С Ав. PB объединяет также наличие ряда общих характеристик поэтического
языка, и — более того, — сферы поэтического творчества вообще. Существенны здесь
место поэта в обществе и оценка его поэтического искусства как движущей силы,
поддерживающей космический порядок потому, что поэт провозглашает истину (вед. На,
ав. asa); название поэта-провидца (вед. kavi, ав. kauuä), притом что оно не является
общеиндоевропейским и т. п. ; употребление ряда общих поэтических формул (которые
чужды дальнейшей санскритской поэзии), устойчивых фразеологизмов, излюбленных
выражений, свидетельствующих о существовании древней общей арийской поэтической
традиции 2. Не случайно, что в современных работах по общеиндоевропейскому
поэтическому языку — а эта область усиленно развивается за последние десятилетия —
PB и Ab. трактуются как произведения единой региональной поэтической традицииг
последующие связи которой с греческой образуют восточную область в пределах
индоевропейской общности 3.
Столь большая близость между PB и Ав. распространяется прежде всего на язык
вообще и на поэтическую речь в частности. Тут она лежит, можно сказать, на
поверхности. Несколько иначе обстоит дело с мифологией, поскольку в этих двух памятниках
общее мифологическое наследие влилось в две разные религиозные системы, в пределах
которых соответственно по-разному трансформировалось. Первый древнеиранский
памятник Ав. представляет собой собрание священных текстов зороастризма —
религии древнего Ирана, предшествовавшей мусульманству и исповедоваемой в настоящее
время индийскими парсами 4. Основатель этой религии Заратуштра был религиозным
реформатором. Естественно, в связи с этим, что старая общеарийская мифология могла
войти в новую религиозную систему лишь в виде отдельных элементов и фрагментов,
которые к тому же в составе новой системы могли получить иное, чем раньше,
осмысление. Арийская религия на индийской почве, хотя и не испытала такой ломки, как на
иранской, тем не менее, вступая в контакты с местными религиозными культами, пошла
по своему пути развития. В целом можно сказать, что общая картина, видимо, лучше
сохранена в PB, однако при этом в ряде случаев отдельные мифологические черты,
засвидетельствованы в Ав. в более архаичной форме, чем в PB.
К общему мифологическому наследию относится прежде всего существование двух
классов мифологических персонажей: вед. deva — ав. daeva и вед. asura — ав. ahura.
Различие между PB и Ав. заключается в трактовке этих двух классов. В PB deva яв-
, ляются богами, а в Ав. daeva — демоны. В отношении второго класса такой резкой про-
тивопоставленности нет: ahura в Ав. обозначает только богов (ср. Ahuramazdâ), а в PB
asura может быть и эпитетом бога (прежде всего из класса Адитьев: Митры, Варуны
и др.), и обозначать класс демонов. Дальнейшее развитие на индийской почве
происходило в том направлении, что в поздней ведийской литературе слово asura
приобретает исключительно отрицательный характер, и в мифологии брахман отражена
постоянная борьба между классом богов-девов и их противников — асуров б.
Реконструкция первоначального соотношения между дэвами и асурами возможна только с
помощью сравнения материала PB и Ав.
Главой пантеона PB является Индра — бог грозы и войны, побеждающий демонов
и врагов. Главный его космогонический подвиг заключается в убийстве дракона —
демона Вритры {vrtra «препятствие»), сковавшего течение рек, за что Индра называется
Vrtrahan «убийца°Вритры». В Ав. засвидетельствован самостоятельный мифологический
персонаж Vardfrragna, a Indra известен как мелкий демон. Как было показано с
помощью реконструкции, иранская традиция сохранила, по-видимому, этот миф в более
архаичной форме, чем индийская 6.
Среди отдельных мифологических фигур PB и Ав. можно установить генетические
связи разной степени интенсивности. Они могут носить этимологически тождественные
имена, определяться одинаковыми эпитетами, характеризоваться сходными
функциями, которые иногда охватывают весьма широкую сферу. Так, в фигурах вед. Mitrar
ав. Mifrra, из которых первый бледен и абстрактен в PB, употребляясь обычно как
парное божество вместе с Варуной (Miträvarunä), а второй в системе Ав. занимает одно
из центральных мест, считаясь творением Ахура Мазды, прослеживается единый по
происхождению древний персонаж, объединяющий людей и помещающий их на
должное место (глагол у at-), поддерживающий правду-добро (вед. На, ав. asa) и отвергаю-
щий ложь-зло (вед. druh, ав. drug), почитаемый (вед. глагол у а], ав. у aï) одинаковыми
ритуальными действиями 7. При этом абстрактный космический Митра в PB, видимо,
более архаичен, чем соответствующий ему персонаж Ав., более тесно включенный в
земную социальную структуру. Другой генетически общий прототип вскрывается на
основании функционального сходства таких фигур как вед. Варуна, ав. Ахура Мазда
(Ahura Mazdäh), отмеченного еще Г. Ольденбергом. Каждый из них выступает в паре
с Митрой, поддерживает космический порядок и закон, связан с солнцем (охраняет
его, пролагает ему путь). Эпитеты, определяющие Варуну в PB: asura и medhira
«мудрый», этимологически тождественны составным частям имени Ahura Mazdäh (ср. также
ав. mqzdra «мудрый») 8.
Целый ряд мифологических персонажей PB имеет соответствия в Ав., гричем
с именами, восходящими к общей языковой ираформе, связаны, как правило,
сходные функции и сходные сюжеты. Таковы вед. Yama, сын VivasvanV a— ав.
Yima, сын Vivahvant'a; вед. Арат Napât (букв, «"отпыск вод»)—ав. Арат Napât
(id.), вед. Väta — ав. Väta; вед. Vayu — ав. Vayu; вед. Näsatya—ав. N àrjhaiftya,
вед. Trita Äptya (букв. «Третий Водяной») — ав. Orita, Afîwya, Oraëtaona (имена
разных персонажей, объединяемых сюжетом, соотносимым с ригведийским9).
Далее, в состав этих двух разных религиозных систем входили общие культы,
которые в каждой из них играли весьма важную роль. Во-первых, это культ огня (хотя
названия для огня в этих традициях разные), включающий все его проявления: от
земного огня жертвенного костра до солнца на небе и солярных божеств. Во-вторых,
культ священного растения (вед. soma, ав. haoma), из которого готовили напиток
бессмертия. Этот культ в PB и в Ав. связан с общей мифологией. Сома / хаома называется
царем растений, он растет на высокой горе, откуда его принес орел. Ритуал
приготовления напитка также обнаруживает большое сходство: сок выжимали, пропускали через
цедилку из овечьей шерсти, смешивали с коровьим молоком. Сходны не только
отдельные элементы ритуала, но и генетически тождественны их названия. На месте
жертвоприношения была расстелена (вед. stïrna, ав. stdrdna) жертвенная солома (вед. barhis,
ав. bardsman), молитвы произносил особый разряд жрецов (вед. hotar, ав. zaotar).
Древнейший тип гимна-молитвы в PB и Ав. также обнаруживает черты сходства.
Все эти факты хорошо известны, с течением времени их число постепенно
увеличивается. Все дело в том, как их интерпретировать и какое в зависимости от этого
устанавливать хронологическое соотношение между PB и Ав. Что индо-иранская общность
существовала, не вызывает никаких сомнений. Разногласия касаются ее локальной и
географической соотнесенности, а также ее характера. Как считает Э. А. Грантовский,
ее следует понимать как реальный исторический комплекс, возникший в результате
интенсивных связей в определенный период и на сравнительно ограниченной
территории 10. Попытки исследователей конкретизировать время и место заставляют их
обратиться к сравнительно-историческому изучению мифологии PB и Ав. В некотором
смысле краеугольным камнем для решения этого вопроса является интерпретация
индийских богов как демонов в иранской традиции и весь связанный с этим комплекс
проблем. Старая классическая точка зрения заключается в том, что перед миграцией
будущих индо-арийцев в Индию между ними и иранцами произошел раскол, в резуль-
тате чего боги одних были превращены в демонов другими и. В настоящее время
наиболее распространена теория о том, что у протоарийцев было два класса
противопоставленных друг другу богов, нашедших разное отражение в индийской и иранской
традициях (П. Тиме, Э. Бенвенист, Я. Гонда и др.)- Ф. Б. И. Кёйпер дает космогоническое
истолкование этой концепции на ведийской почве, считая дуальный принцип
краеугольным для нормального функционирования вселенной, когда борьба между дэвами
и асурами возобновляется с завершением годового цикла, и очередная победа дэвов
гарантирует порядок во вселенной до следующего кризиса. Класс Адитьев при l>tom
трактуется как асуры, перешедшие к дэвам, чем и объясняется их двойственная
природа в PB 12.
С оригинальной гипотезой выступил Т. Барроу, непосредственно связавший
проблему дэвов-асуров с конкретной хронологией PB и Ав. 13. Согласно Барроу, разделение
протоарийского языка на две ветви — индоарийский и иранский, должно было
произойти до того, как эти языки распространились соответственно в Индии и в Иране,
поскольку «арийский» на Ближнем Востоке связан с индоарийским. Лингвистически
протоиндоарийский относится к стадии развития языка до миграции в Индию и после
отделения от иранцев. Похоже, что до захвата царства Митанни протоарии жили в
северном Иране, куда попали из Средней Азии 14. Позднее они были вытеснены оттуда
в Индию а отчасти поглощены пришедшими туда племенами иранцев. Некоторые
протоиндо ьрийские названия рек {Sarasvatï, Sarayu) были перенесены из Ирана в Индию.
История религии Ирана, подчеркивает Барроу, обнаруживает предшествующий
протоарийский слой. Именем asura «владыка» Заратуштра назвал высшее божество
своей новой религии, о чем говорит и этимология этого слова 15. Ряд прото арийских
богов, осужденных Заратуштрой ввиду их популярности среди населения,
впоследствии были переосмыслены как демоны. Изменение же значения слова asura произошло
только в Индии 16.
Всей этой теории, как признает сам Барроу, не соответствует дата существования
Заратуштры, принятая большинством, а именно приблизительно 600 г. до н. э.
Поэтому автор, опираясь на перечень географических названий в Яштах, предлагает
отодвинуть вглубь датировку Ав., считая, что 1100 г. до н. э. является самой ранней из
возможных дат основания зороастрийской религии, а завоевание иранцами Восточного
Ирана должно было произойти не позднее XIV в. до н. э., что совпадает по времени
с миграцией индоариев в Индию.
Попытки на основании сравнительного изучения мифологии PB и Ав. сделать
конкретные выводы относительно абсолютной хронологии и географии этих памятников,
всегда были сопряжены с большим риском. Так, И. Хертель, сильно продвинувший
своими работами изучение общего индо-иранского наследия в области религии и
культуры, придерживался маловероятной точки зрения относительно того, что PB, во
всяком случае в своей древней части, была создана в Иране 17.Именно работы этого
ученого нередко иллюстрируют ограниченность сравнительного метода, способного
реконструировать лишь общий прототип, но не распространяющегося, естественно, на
те фрагменты мифологии, которые принадлежат раздельным системам индийцев и
пранцев 18."
([1], страницы 437-441)
Собственно на эту же цитату мы сошлемся упоминая забавный факт обмена ролей добрых и злых богов Ассуров и Дэвов в Ригведе и Авесте. То есть те кто в одном источнике злобные демоны, те в другом играют роль обыкновенных богов.
Приведем для расширения кругозора ещё одну цитату из комментария Елизаренковой.
Цитата:
"Многозначность лексики PB доходит до того, что некоторые слова могут
объединять в себе противоположные значения как art «друг» и «враг», maya
«сверхъестественная мудрость» или «волшебная сила превращений»
(богов) и «колдовские чары», «обман» (демонов и врагов). Л. Рену было
показано, что эта лексика, названная им амбивалентной, в гимнах PB
реализует свое значение в зависимости от семантики текста. Этот древний
культовый памятник, в котором сильно выражены магические тенденции,
состоит, как отметил Рену, из двух зон: «благоприятной», объединяющей
арийских богов и их адептов, и «неблагоприятной», к которой относятся
демоны и враги ариев5. Переходя из одной в другую, амбивалентная
лексика функционирует то в одном, то в другом значении. Ср., например,
значения слова mäyä в гимне Варуне VIII, 41: sa ksâpah pari sasaje]
ny ùsrô mâyâyâ dadhe (стих 3, о mäyä Варуны) «Он обнял ночи, с
помощью сверхъестественной силы установил утренние зори» и sä mäyä ar-
cinä padastryät (стих 8 о mäyä ночных демонов) «Лучом, как ногой, он
рассеял колдовские чары». Чем вызвана амбивалентность в каждом
конкретном случае, несущественно. Каким бы ни было ее происхождение,
она подчинена семантике и стилю текста. У имен амбивалентность обычна
бывает обусловлена лексико-семантическими причинами — развитием
главного исходного значения, у глаголов грамматическими —
образованием разных типов основ и использованием флексий разных залогов."
([1], страница 514)
Теперь кратко о хронологии трех источников.
Ригведа предположительно создавалась во втором тысячелетии до н. э., но передавалась устно и древнейший записанный экземпляр датируется XI в н. э. (https://ru.wikipedia.org/wiki/Ригведа) Да, записана уже в нашу эру, это не опечатка. По простому видно что за много веков могло быть влияние даже со стороны отдаленных регионов. Но серьезные западные ученые изучая Ригведу подчеркивают её древность, видимо у них есть на это основания. Можно процитировать Елизаренкову цитирующую Рену: "А среди четырех вед самой древней является PB, поскольку, по словам Рену, она не предполагает ни одного санскритского памятника, в то время как все они предполагают ее." [1], страницы 457-458. За более детальной информацией о датировке отсылаем к справочным материалам Елизаренковой [1] и к википедии (https://ru.wikipedia.org/wiki/Ригведа).
Авеста предположительно создавалась начиная с VII-VI в. до н. э. ([1], страница 435; https://ru.wikipedia.org/wiki/Заратустра), но окончательная редакция и запись происходила уже в нашу эру в VI в. (https://ru.wikipedia.org/wiki/Авеста).
Библия создавалась и дополнялась в период XIII в. до н. э. - I в. н. э. Один из древнейших сохранившихся образцов Библии датируется IV в. н. э. https://ru.wikipedia.org/wiki/Библия
Можем сделать вывод что от старта этих трех религиозных проектов до их завершения было предостаточно возможностей для естественного информационного обмена путем бесед с торговцами или путешественниками. В древности люди путешествовали медленно, однако за несколько столетий вполне можно было хорошо обменяться информацией. Скорее всего невозможно достоверно доказать кто на кого повлиял. Впрочем отметим что профессионалы уверены что работают с источниками основанными на древним не сохранившимся текстах и устных пересказах и незначительно измененных при записи или переписывании, хоть не исключается полностью из рассмотрения влияние соседних народов (в качестве подтверждения этой мысли отсылаем к приведенным ранее ссылкам). Поэтому если мы скажем что это всё вообще бездоказательно, то скорее всего по неопытности сделаем такой поспешный вывод. Чего бы люди работали с этими текстами... Окончательно: всё таки зыбкая это штука, древние тексты.
Итак, между Ригведой и Авестой аналогии есть, как показала в частности Елизаренкова. Ну а с Библией эти источники имеют прежде всего аналогии в предельно общих для всех культур религиозных понятиях: боги управляющие и творящие, жертвоприношения этим богам. Впрочем до того как я начал ближе знакомиться с этой темой, я не мог заподозрить что этот, скотина, змей, так всех достал. Но в принципе это можно объяснить гибелью близких людей от укусов ядовитых змей, что со временем отражается в мифологии выживших.
Иногда эти аналогии являются спорными (натянутыми), но будучи плохими по качеству берут своё количеством (надеюсь берут). Подчеркивание выделяет участок текста в котором кратко изображена концепция змея (в Ригведе это прежде всего змей как гигантское препятствие для рек, в Авесте это змей как обладатель множества негативных черт). Красным выделены слова которые можно считать традиционными мифологическими атрибутами ада (то есть в разных источниках это разные атрибуты, и мы не знаем являются ли они действительно частями одного образа, то есть в принципе можно оспаривать эту аналогию, может в самом деле совершенно разные слова случайно оказались похожи на атрибуты ада).
Ригведа [1] | Авеста [4], [5] | Библия [6] | |
Зменые истории | I, 32. <К Индре> 1 Индры героические деяния сейчас я хочу провозгласить: Те первые, что совершил громовержец. Он убил змея, он просверлил (русла) вод, Он рассек недра гор. 2 Он убил змея, покоившегося на горе. Тваштар ему выточил шумную дубину. Как мычащие коровы, устремившись (к телятам), Прямо к морю сбегают воды. 3 Разъяренный, как бык, он выбрал себе сому, Он напился (сомы), выжатого в трех сосудах. Щедрый схватил метательный снаряд — ваджру. Он убил его, перворожденного из змеев. 4 Когда ты, Индра, убил перворожденного из змеев И перехитрил хитрости хитрецов, И породил солнце, небо, утреннюю зарю, С тех пор ты уже в самом деле не находил противника. 5 Он убил Вритру, самого (страшного) врага, бесплечего, Индра — дубиной, великим оружием. Как ветви топором обрубленные, Змей лежит, прильнув к земле. 6 Как плохой боец в пьяном угаре он вызвал Великого героя, покоряющего силой, пьющего выжимки сомы. Он не выдержал натиска его оружия: Безликий от пролома, он раздавлен — тот, кому Индра враг. 7 Безногий, безрукий боролся он против Индры. Тот ударил его дубиной по спине. Вол, хотевший стать противником быка, Вритра лежал, разбросанный по разным местам. 8 Через (него), безжизненно лежащего, как раскрошенный тростник, Текут вздымаясь воды Ману. (Те,) кого Вритра (некогда) с силой сковывал, У их ног лежал теперь змей. 9 Поникла жизненная сила у той, чей сын — Вритра. Индра сбросил на нее смертельное оружие. Сверху — родительница, внизу был сын. Дану лежит, как корова с теленком. 10 Среди неостанавливающихся, неуспокаивающихся Водяных дорожек скрыто тело. Воды текут через тайное место Вритры. В долгий мрак погрузился тот, кому Индра враг. 11 Жены Дасы, охраняемые змеем, — воды Стояли скованные, как коровы (, спрятанные) Пани. Проход для вод, который был заткнут, — Он открыл ему, убив Вритру. 12 В конский волос превратился ты, о Индра, в тот миг, Когда он дал тебе по клыку. Единый бог, Ты завоевал коров, ты завоевал сому, о герой! Ты выпустил для бега семь потоков. 13 Не помогли ему ни молния, ни гром, Ни тот туман, что он раскинул, ни град. Когда Индра и змей сражались, На (все) будущие времена победил щедрый. 14 Какого мстителя за змея увидел ты, о Индра, Что в сердце к тебе, убийце, проник страх, Когда девяносто и девять потоков Ты пересекал, как испуганный орел — пространства? 15 Индра — царь движущегося (и) отдыхающего, Безрогого и рогатого, громовержец. Это он как царь правит народами. Как обод — спицы (колеса), он охватил их (всех). | ГИМН АРДВИ-СУРЕ (Яш т 5, "Ардвисур - яшт") 33. И приносил ей в жертву Наследник рода Атвьи Трайтаона могучий В четырёхуглой Варне Сто жеребцов, и тысячу Коров, и-мириад овец. 34. Вот так просил он Ардви: "Такую дай удачу, Благая Ардви-Сура, Чтоб одолел я Змея Трёхглавого Дахаку Трёхпастый, шестиглазый, Коварный, криводушный, Исчадье дэвов, злой, Могущественный, сильный, Он сделан Анхра-Манью Сильнейшим быть во Лжи На гибель всего мира, Всех праведных существ; И чтобы у Дахаки Я двух его любимиц, Сахнавак и Арнавак, Увел, прекрасных телом, Пригоднейших для родов И лучших среди жен".
ГИМН ХВАРНО (Яшт 19, "3амйад-яшт") 37. И поразил он Змея Трехглавого Дахаку Трехпастый, шестиглазый, Коварный, криводушный, Исчадье дэвов, злой, Могущественный, сильный, Он сделан Анхра-Манью Сильнейшим быть во Лжи На гибель всего мира, Всех праведных существ. 40. Когда убил он Змея Рогатого - Сэрвару, Глотавшего коней, Глотавшего людей, Отравленного, жёлтого, Который брызгал я дом Струею в высоту, Который брызгал ядом На высоту копья; На нём варил Кэрсаспа Себе еду в котле В полуденное время; Злодею стало жарко, Вспотев, он шевельнулся И опрокинул воду, Кипящую в котле; Назад отпрянул в страхе Кэрсаспа непреклонный. | ...Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет, и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобожденным на малое время... (Откровение 20:2-3)
В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим и крепким, левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское. (Исаии 17:1)
И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей; и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту. (Бытие 2:14-15)
Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая. (Откровение 21:8) |
Начало | X, 129. (Космогония) 1 Не было не-сущего, и не было сущего тогда. Не было ни воздуха, ни небосвода за его пределами. Что двигалось туда-сюда? Где? Под чьей защитой? Что за вода была бездонная, глубокая? 2 Не было ни смерти, ни бессмертия тогда. Не было ни признака дня (или) ночи. Дышало, не колебля воздуха, по своему закону Нечто Одно, И не было ничего другого, кроме него. 3 Мрак был сокрыт мраком в начале. Неразличимая пучина - все это. То жизнедеятельное, что было заключено в пустоту, Оно Одно было порождено силой жара! 4 В начале на него нашло желание, Что было первым семенем мысли. Происхождение сущего в не-сущем открыли Мудрецы размышлением, ища в сердце (своем). 5 Поперек был протянут их шнур. Был ли низ? Был ли верх? Оплодотворители были. Силы увеличения были. Порыв внизу. Удовлетворение наверху. 6 Кто воистину знает, кто здесь провозгласит, Откуда родилось, откуда это творение? Далее боги (появились) посредством сотворения этого (мира). Так кто же знает, откуда он возник? 7 Откуда это творение возникло, Было ли оно создано или же нет - Кто надзирает за этим (миром) на высшем небе, Только он знает или же не знает. | ГИМН АХУРА-МАЗДЕ (Яшт1, "Ормазд-яшт") 1 ...Скажи мне Дух Святейший, Создатель жизни плотской... 7...Мне имя... 8 ...Создатель... 12. Творец-я... 14... Мне имя - Всетворящий... | Книга Бытие, Глава 1 1 В начале сотворил Бог небо и землю. 2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. 3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. 4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. 5 И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один. 6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. 7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. 8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй. 9 И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. 10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо. 11 И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. 12 И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо. 13 И был вечер, и было утро: день третий. 14 И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; 15 и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так. 16 И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; 17 и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, 18 и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо. 19 И был вечер, и было утро: день четвертый. 20 И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. 21 И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо. 22 И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле. 23 И был вечер, и было утро: день пятый. 24 И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так. 25 И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо. 26 И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле. 27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их. 28 И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле. 29 И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; — вам сие будет в пищу; 30 а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так. 31 И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой. |
Комментарии
По части змеиных историй и сотворения есть существенные различия. Просто интересна такая общность понятия вражеского змея и понятия о сотворении. В процитированном отрывке Ригведа не дает ответа на вопрос о сотворении, однако показывает само по себе знакомство с таким представлением (представлением о сотворении). Это всё более важно именно как часть общего сопоставления большого количества религий из разных регионов планеты для выявления общих черт. Пусть будет много различий, но стоит задуматься о найденных общих элементах, предложить материалистическое объяснение для найденной общности. В частности отметим что у любых двух объектов можно находить общее и различное, поэтому общность некоторых деталей не доказывает сразу ничего особенного. Нужен дальнейший анализ.
Возможно статья будет дополнятся.
Читайте также и основную статью: Библия на фоне иных текстов.
Библиография
[1] Русский перевод: Т. Я. Елизаренкова. Ригведа. [В 3 т.]. (Серия «Литературные памятники»). М.: Наука,1989-99.
Мандалы I—IV. 1989. 768 с. 2-е изд., испр. 1999. 2500 экз.
(
[2] Русский перевод: Т. Я. Елизаренкова. Ригведа. [В 3 т.]. (Серия «Литературные памятники»). М.: Наука,1989-99.
Мандалы V—VIII. 1995. 752 с. 2-е изд., испр. 1999. 2500 экз.
(
[3] Русский перевод: Т. Я. Елизаренкова. Ригведа. [В 3 т.]. (Серия «Литературные памятники»). М.: Наука,1989-99.
Мандалы IX—X. 1999. 560 с. 2500 экз.
(
[4] Авеста. Электронный файл без опознавательных знаков, но согласованный с файлами с опознавательными знаками. Однако опознанные файлы на моём компе. А этот легко получить из сети. Вот так несерьезно.
(
[5] Рак И.В. (сост.). Авеста в русских переводах (1861-1996). СПб.: Журнал Нева; РХГИ. 1997.
[6] Библия. М.: Российское Библейское общество, 2002 (Синодальный перевод.)
(
Обнаружен организм с крупнейшим геномом Новокаледонский вид вилочного папоротника Tmesipteris oblanceolata, произрастающий в Новой Каледонии, имеет геном размером 160,45 гигапары, что более чем в 50 раз превышает размер генома человека. | Тематическая статья: Тема осмысления |
Рецензия: Рецензия на статью | Топик ТК: Главное преимущество модели Beast |
| ||||||||||||