Главная книга сайта Форнит: «Мировоззрение».
Другие книги: «Познай себя», «Основы адаптологии» и «Вне привычного».

Коллекция изречений

Страницы: 1 2 3 4

Absence makes the heart grow fonder английская мудрость
(Разлука заставляет сердце биться сильнее (т. е. разлука усиливает любовь).) ср. В разлуке чувство крепнет.

The absent are always (in the) wrong английская мудрость
Отсутствующие всегда виноваты (этим. фр.).

Accidents will happen in the best regulated families английская мудрость
(Неприятности случаются и в самых благополучных семьях.) ср. Скандал в благородном семействе. В семье не без урода.

Actions speak louder than words английская мудрость
(Поступки говорят громче, чем слова.) ср. Не по словам судят, а по делам. Сказано — не доказано, надо сделать.

To add fuel (или oil) to the fire (или flames) английская мудрость
(Добавлять топливо (или масло) в огонь.) ср. Подливать масла в огонь.

Adversity is great schoolmaster английская мудрость
(Несчастье — великий учитель.) ср. Беда вымучит, беда и выучит. Что мучит, то и учит.

Adversity makes strange bedfellows bedfellows английская мудрость
(Нужда сведет человека с кем угодно.) ср. В нужде с кем только ни поведешься.

After a storm comes a calm английская мудрость
(После бури наступает затишье.) ср. После грозы — ведро воды, после горя — радость. Слезы — что гроза: потекут, да и обсохнут. Взойдет солнышко и к нам во двор.

After dinner comes the reckoning английская мудрость
(После обеда приходит счет.) ср. Любишь кататься — люби и саночки возить.

After meat comes mustard английская мудрость
(После мяса — горчица.) ср. После поры не точат топоры. После драки кулаками не машут.

Agues come on horseback, but go away on foot английская мудрость
(Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком.) ср. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь.

All are not friends that speak us fair английская мудрость
He всяк тот друг, кто нас хвалит.

All are not hunters that blow the horn английская мудрость
(Не всяк тот охотник, кто в рог трубит.) ср. Не все то золото, что блестит.

All are good lasses, but whence come the bad wives? английская мудрость
(Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?) ср. Невесты все хороши, а отколь злые жены берутся?

All are not merry that dance lightly английская мудрость
(He всяк весел, кто резво пляшет.) ср. Не всяк весел, кто поет. Больше те люди шутят, у которых сердце ноет.

All are not saints that go to church английская мудрость
(He все святые, кто ходит в церковь.) ср. Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится.

All asses wag their ears английская мудрость
(Все ослы ушами поводят (смысл: дуракам свойственно принимать глубокомысленный вид).) ср. Не в бороде честь, борода и у козла есть. Обычай бычий, а ум телячий.

All cats are grey in the dark (или in the night) английская мудрость
Ночью (в темноте) все кошки серы (этим. фр.).

All lay loads on a willing horse английская мудрость
(На старательную лошадь все груз взваливают.) ср. Ретивому коню работы вдвое, а корм тот же. Кто везет, того и погоняют. Охочая лошадка всю поклажу везет.

Аll is (или All's) well that ends well английская мудрость
Все хорошо, что хорошо кончается (пословица популяризирована В. Шекспиром).

Аll men are poets at heart Р. Эмерсон
Все люди в душе поэты.

All men can't be first английская мудрость
He всем дано быть первыми.

All things are difficult before they are easy английская мудрость
(Прежде чем стать легким, все трудно.) ср. Лиха беда начало. Всякое начало трудно.

Among the blind the one eyed man is king английская мудрость
(Среди слепых одноглазый — царь.) ср. Промеж слепых кривой — первый вождь. На безрыбье и рак — рыба.

Any port in a storm английская мудрость
В бурю любая гавань хороша (смысл: в беде любой выход хорош).

Apes are apes though clothed in scarlet В. Джонсон
Обезьяны останутся обезьянами, даже если нарядить их в мантию

Ask no questions and you will be told no lies О. Голдсмит
He задавай вопросов, и тебе не будут лгать

At 2O years of age the will reigns; at 30 the wit; at 40 the judgment Б. Франклин
В 20 лет царит желание, в 30 разум; в 40 рассудительность

A bad compromise is better than a good lawsuit английская мудрость
(Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.) ср. Худой мир лучше доброй ссоры.

Better the devil you know than the devil you don't английская мудрость
Черт знакомый лучше черта незнакомого.) ср. Известная беда лучше ожидаемой неизвестности. Из двух зол выбирай меньшее.

Better untaught than ill-taught английская мудрость
(Лучше быть необученным, чем плохо обученным.) ср. Недоученный хуже неученого. Полузнание хуже незнания.

Better a witty fool than a foolish wit В. Шекспир
Лучше умный дурак, чем глупый мудрец

A burnt child dreads the fire английская мудрость
(Обжегшееся дитя огня боится.) ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду. Пуганая ворона куста боится. Кого медведь драл, тот и пня боится.

The busy have no time for tears Дж. Г. Байрон
У тех, кто занят, нет времени на слезы

The cap fits английская мудрость
(Шапка подходит.) ср. На воре шапка горит.

To cast pearls before swine библейское
Метать бисер перед свиньями

The chain is no stronger than its link английская мудрость
(Цепь не крепче своего самого слабого звена.) ср. Где тонко, там и рвется.

Change is inevitable. In a progressive country change is constant. Б. Дизраэли
Перемены неминуемы. В прогрессивной стране перемены неизменны.

Cowards die many times before their В. Шекспир
Трусы умирают много раз до своей смерти

The cruellest lies are often told in silence Р. Л Стивенсон
Самая жестокая ложь часто говорится в тишине

Страницы: 1 2 3 4

Яндекс.Метрика