Относится к разделу Переводы

Академический перевод текстов

Статьи в тематическом сборнике являются авторскими и могут не отражать научно-мировоззренческую направленность сайта Форнит и даже противоречить ей. Но эти статьи могут использоваться как материал для исследований.

 

У вас появилось желание написания статьи или блога для иностранной платформы или журнала. Но после отправки своей статьи вы получили отказ? Чаще всего причина отказа связана с некачественным и слабым переводом на английский или любой другой язык. Содержательный и, конечно же, точный перевод, существенно увеличивает возможность получить публикацию. У специалистов, изучающих ту область, о которой пишите статью, появится возможность использовать ваши статьи для своих работах и соответственно, цитируемость ваших работ возрастет. Исходя из этого, чтобы ваша статья или блог были опубликованы, перевод вашего материала должен быть на высоком уровне. И в данном случае обычно используют академический перевод. Но что же он представляет?

Академический перевод текстов – это важное условие при подаче какой-либо работы (обычно научной) в международные журналы, онлайн платформы. Язык текста зависит от языка самого журнала или платформы. Чаще всего это английский, поскольку он уже давно стал языком мирового общения. Особенно важно в таком переводе, чтобы он был выполнен качественно, и читатели, и рецензенты правильно поняли все тонкости исследования. В худшем случае, может исказиться форма и содержание передачи информации, а статья может быть отклонена без возможности повторного рассмотрения. И для того, чтобы такого не произошло с вашей статьей, лучше перед началом оформления материала начать читать и переводить публикации в тех базах данных, в которых хотите разместить свое исследование. Данный процесс поможет понять специфику иностранных работ (чаще англоязычных) и стиль текстов, которые успешно проходят рассмотрение. 

Если же говорить об областях, в которых применяется академический перевод, то это такие области как:

  • Техническая;
  • Юридическая;
  • Медицинская и др. 

Важно отметить, что в академическом переводе используются стандартные словесные формулы, употребляемые в конкретной области, а сам стиль строго соответствует жанровым особенностям документа. Осуществляет такой перевод либо два квалифицированных переводчика, один из которых узкоспециализируемый специалист, а второй стандартный переводчик, либо же один переводчик, который имеет специальные знания в конкретной области.  

Перевод академических статей пригодится при поступления в высшие учебные заведения, а также программы MBA и на магистратуру или докторантуру. Однако требования для поступления не ограничивается лишь предъявлением академических публикаций и диссертация. Вам также может понадобится перевод диплома или табеля об оценках. Услуги перевода диплома в Protranslate.Net отличаются доступностью и высоким качеством, так как ваши документы проверяются носителями языка и при необходимости могут быть дополнительно сертифицированы.

 



Опубликовано: 2020-01-21